Interlinear Nieuw Testament

index


Vorig hoofdstuk (Johannes 10)
| Volgend hoofdstuk (Johannes 12)


Johannes 11

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

SV

1 En er was een zeker [man] krank, [genaamd] Lázarus, van Bethanië, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.

KJV

1 Now G1161 a certain G5100 [man] was G2258 sick G770 , [named] Lazarus G2976 , of G575 Bethany G963 , G1537 the town G2968 of Mary G3137 and G2532 her G846 sister G79 Martha G3136 .

YLT

1 And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister--

WHNU

1 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ τις G5100 X-NSM ασθενων G770 V-PAP-NSM λαζαρος G2976 N-NSM απο G575 PREP βηθανιας G963 N-GSF εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF κωμης G2968 N-GSF μαριας G3137 N-GSF και G2532 CONJ μαρθας G3136 N-GSF της G3588 T-GSF αδελφης G79 N-GSF αυτης G846 P-GSF

Darby

1 Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.

TSK - Johannes 11:1

 

1 Christ raises Lazarus, four days buried.

45 Many Jews believe.

47 The high priests and Pharisees gather a council against Christ.

49 Caiaphas prophesies.

54 Jesus hides himself.

55 At the passover they enquire after him, and lay wait for him.

 

 

Now.The raising of Lazarus from the dead, being a work of Christ beyond measure great, the most stupendous of all he had hitherto performed, and beyond all others calculated to evince his Divine majesty, was therefore purposely recorded by the Evangelist John; while it was omitted by the other Evangelists, probably, as Grotius supposes, because they wrote their histories during the life of Lazarus, and they did not mention him for fear of exciting the malice of the Jews against him; as we find from ch. 12:10, that they sought to put him to death, that our Lord might not have such a monument of his power and goodness remaining in the land.

was sick.

Joh 11:3; Joh 11:6; Gen 48:1; 2Kon 20:1-12; Hand 9:37

Lazarus.

Joh 11:5; Joh 11:11; Joh 12:2; Joh 12:9; Joh 12:17; Luk 16:20-25

Bethany.

Joh 12:1; Matt 21:17; Mark 11:1

Mary.

Lu 10:38-42

 

 

SV

2 (Maria1 2 3 4  nu was degene, die den Heere gezalfd heeft met zalf, en Zijn voeten afgedroogd heeft met haar haren; welker broeder Lázarus krank was.)     1Matt 26:6;  2Mark 14:3;  3Luk 7:37;  4Joh 12:3;  [Matt 26:7]; [Luk 7:36]; [Joh 12:1];

KJV

2 G1161 (It was G2258 [that] Mary G3137 which G3588 anointed G218 the Lord G2962 with ointment G3464, and G2532 wiped G1591 his G846 feet G4228 with her G846 hair G2359 , whose G3739 brother G80 Lazarus G2976 was sick G770 .) Matt 26:6; Mark 14:3; Luk 7:37; Joh 12:3; [Matt 26:7]; [Luk 7:36]; [Joh 12:1];

YLT

2 and it was Mary who did anoint the Lord with ointment, and did wipe his feet with her hair, whose brother Lazarus was ailing-- Matt 26:6; Mark 14:3; Luk 7:37; Joh 12:3; [Matt 26:7]; [Luk 7:36]; [Joh 12:1];

WHNU

2 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ μαριαμ G3137 N-PRI η G3588 T-NSF αλειψασα G218 V-AAP-NSF τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM μυρω G3464 N-DSN και G2532 CONJ εκμαξασα G1591 V-AAP-NSF τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM αυτου G846 P-GSM ταις G3588 T-DPF θριξιν G2359 N-DPF αυτης G846 P-GSF ης G3739 R-GSF ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM λαζαρος G2976 N-NSM ησθενει G770 V-IAI-3S Matt 26:6; Mark 14:3; Luk 7:37; Joh 12:3; [Matt 26:7]; [Luk 7:36]; [Joh 12:1];

Darby

2 It was [the] Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. Matt 26:6; Mark 14:3; Luk 7:37; Joh 12:3; [Matt 26:7]; [Luk 7:36]; [Joh 12:1];

TSK - Johannes 11:2

 

that Mary.

Joh 12:3; Matt 26:6; Matt 26:7; Mark 14:3

anointed.

Luk 7:37; Luk 7:38

 

 

SV

3 Zijn zusters dan zonden tot Hem, zeggende: Heere, zie, dien Gij liefhebt, is krank.

KJV

3 Therefore G3767 his sisters G79 sent G649 unto G4314 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , behold G2396 , he whom G3739 thou lovest G5368 is sick G770 .

YLT

3 therefore sent the sisters unto him, saying, `Sir, lo, he whom thou dost love is ailing;'

WHNU

3 απεστειλαν G649 V-AAI-3P ουν G3767 CONJ αι G3588 T-NPF αδελφαι G79 N-NPF προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM λεγουσαι G3004 V-PAP-NPF κυριε G2962 N-VSM ιδε G1492 V-AAM-2S ον G3739 R-ASM φιλεις G5368 V-PAI-2S ασθενει G770 V-PAI-3S

Darby

3 The sisters therefore sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

TSK - Johannes 11:3

 

he.

Joh 11:1; Joh 11:5; Joh 13:23; Gen 22:2; Ps 16:3; Filipp 2:26; Filipp 2:27; 2Tim 4:20; Hebr 12:6; Hebr 12:7

Jak 5:14; Jak 5:15; Openb 3:19

 

 

SV

4 En Jezus, [dat] horende, zeide: Deze krankheid is niet tot den dood, maar5 6  ter heerlijkheid Gods; opdat de Zone Gods door dezelve verheerlijkt worde.   5Joh 11:40;  6Joh 9:13;  [Joh 9:3];

KJV

4 When G1161 Jesus G2424 heard G191 [that], he said G2036 , This G3778 sickness G769 is G2076 not G3756 unto G4314 death G2288 , but G235 for G5228 the glory G1391 of God G2316 , that G2443 the Son G5207 of God G2316 might be glorified G1392 thereby G1223 G846 . Joh 11:40; Joh 9:13; [Joh 9:3];

YLT

4 and Jesus having heard, said, `This ailment is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.' Joh 11:40; Joh 9:13; [Joh 9:3];

WHNU

4 ακουσας G191 V-AAP-NSM δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF ασθενεια G769 N-NSF ουκ G3756 PRT-N εστιν G2076 V-PXI-3S προς G4314 PREP θανατον G2288 N-ASM αλλ G235 CONJ υπερ G5228 PREP της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ινα G2443 CONJ δοξασθη G1392 V-APS-3S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM δι G1223 PREP αυτης G846 P-GSF Joh 11:40; Joh 9:13; [Joh 9:3];

Darby

4 But when Jesus heard [it] , he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it. Joh 11:40; Joh 9:13; [Joh 9:3];

TSK - Johannes 11:4

 

This.

Joh 9:3; Mark 5:39-42; Rom 11:11

for.

Joh 11:40; Joh 9:24; Joh 12:28; Joh 13:31; Joh 13:32; Filipp 1:11; 1Petr 4:11; 1Petr 4:14

that.

Joh 2:11; Joh 5:23; Joh 8:54; Joh 13:31; Joh 13:32; Joh 17:1; Joh 17:5; Joh 17:10; Filipp 1:20; 1Petr 1:21

 

 

SV

5 Jezus nu had Martha, en haar zuster, en Lázarus lief.

KJV

5 Now G1161 Jesus G2424 loved G25 Martha G3136 , and G2532 her G846 sister G79 , and G2532 Lazarus G2976 .

YLT

5 And Jesus was loving Martha, and her sister, and Lazarus,

WHNU

5 ηγαπα G25 V-IAI-3S δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM την G3588 T-ASF μαρθαν G3136 N-ASF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αδελφην G79 N-ASF αυτης G846 P-GSF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM λαζαρον G2976 N-ASM

Darby

5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

TSK - Johannes 11:5

 

loved.

Joh 11:8; Joh 11:36; Joh 15:9-13; Joh 16:27; Joh 17:26

 

 

SV

6 Als Hij dan gehoord had, dat hij krank was, toen bleef Hij [nog] twee dagen in de plaats, waar Hij was.

KJV

6 When G5613 he had heard G191 therefore G3767 that G3754 he was sick G770, he abode G3306 two G1417 days G2250 still G5119 G3303 in G1722 the same place G5117 where G3739 he was G2258 .

YLT

6 when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,

WHNU

6 ως G5613 ADV ουν G3767 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ ασθενει G770 V-PAI-3S τοτε G5119 ADV μεν G3303 PRT εμεινεν G3306 V-AAI-3S εν G1722 PREP ω G3739 R-DSM ην G2258 V-IXI-3S τοπω G5117 N-DSM δυο G1417 A-NUI ημερας G2250 N-APF

Darby

6 When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was.

TSK - Johannes 11:6

 

he abode.

Gen 22:14; Gen 42:24; Gen 43:29-31; Gen 44:1-5; Gen 45:1-5; Jes 30:18; Jes 55:8; Jes 55:9

Mt 15:22-28

 

 

SV

7 Daarna zeide Hij verder tot de discipelen: Laat ons wederom naar Judéa gaan.

KJV

7 Then G1899 after G3326 that G5124 saith he G3004 to [his] disciples G3101 , Let us go G71 into G1519 Judaea G2449 again G3825 .

YLT

7 then after this, he saith to the disciples, `We may go to Judea again;'

WHNU

7 επειτα G1899 ADV μετα G3326 PREP τουτο G5124 D-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM μαθηταις G3101 N-DPM αγωμεν G71 V-PAS-1P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ιουδαιαν G2449 N-ASF παλιν G3825 ADV

Darby

7 Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.

TSK - Johannes 11:7

 

Let.

Joh 10:40-42; Luk 9:51; Hand 15:36; Hand 20:22-24

 

 

SV

8 De discipelen zeiden tot Hem: Rabbi! de7 8  Joden hebben U nu [onlangs] gezocht te stenigen, en gaat Gij wederom derwaarts?   7Joh 8:59;  8Joh 10:31;

KJV

8 [His] disciples G3101 say G3004 unto him G846 , Master G4461 , the Jews G2453 of late G3568 sought G2212 to stone G3034 thee G4571 ; and G2532 goest thou G5217 thither G1563 again G3825 ? Joh 8:59; Joh 10:31;

YLT

8 the disciples say to him, `Rabbi, now were the Jews seeking to stone thee, and again thou dost go thither!' Joh 8:59; Joh 10:31;

WHNU

8 λεγουσιν G3004 V-PAI-3P αυτω G846 P-DSM οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM ραββι G4461 HEB νυν G3568 ADV εζητουν G2212 V-IAI-3P σε G4571 P-2AS λιθασαι G3034 V-AAN οι G3588 T-NPM ιουδαιοι G2453 A-NPM και G2532 CONJ παλιν G3825 ADV υπαγεις G5217 V-PAI-2S εκει G1563 ADV Joh 8:59; Joh 10:31;

Darby

8 The disciples say to him, Rabbi, [even but] now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again? Joh 8:59; Joh 10:31;

TSK - Johannes 11:8

 

the Jews.

Joh 10:31; Joh 10:39; Ps 11:1-3; Matt 16:21-23; Hand 21:12; Hand 21:13

and goest.

Ac 20:24

 

 

SV

9 Jezus antwoordde: Zijn er niet twaalf uren in den dag? Indien iemand in den dag wandelt, zo stoot hij zich niet, overmits hij het licht dezer wereld ziet;

KJV

9 Jesus G2424 answered G611 , Are there G1526 not G3780 twelve G1427 hours G5610 in the day G2250? If G1437 any man G5100 walk G4043 in G1722 the day G2250 , he stumbleth G4350 not G3756 , because G3754 he seeth G991 the light G5457 of this G5127 world G2889 .

YLT

9 Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world he doth see;

WHNU

9 απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM ουχι G3780 PRT-I δωδεκα G1427 A-NUI ωραι G5610 N-NPF εισιν G1526 V-PXI-3P της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF εαν G1437 COND τις G5100 X-NSM περιπατη G4043 V-PAS-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ου G3756 PRT-N προσκοπτει G4350 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ το G3588 T-ASN φως G5457 N-ASN του G3588 T-GSM κοσμου G2889 N-GSM τουτου G5127 D-GSM βλεπει G991 V-PAI-3S

Darby

9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any one walk in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world;

TSK - Johannes 11:9

 

Are.

Joh 9:4; Luk 13:31-33

he stumbleth not.

Joh 12:35; Spr 3:23; Jer 31:9

 

 

SV

10 Maar indien iemand in den nacht wandelt, zo stoot hij zich, overmits het licht in hem niet is.

KJV

10 But G1161 if G1437 a man G5100 walk G4043 in G1722 the night G3571 , he stumbleth G4350, because G3754 there is G2076 no G3756 light G5457 in G1722 him G846 .

YLT

10 and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'

WHNU

10 εαν G1437 COND δε G1161 CONJ τις G5100 X-NSM περιπατη G4043 V-PAS-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF νυκτι G3571 N-DSF προσκοπτει G4350 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ το G3588 T-NSN φως G5457 N-NSN ουκ G3756 PRT-N εστιν G2076 V-PXI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM

Darby

10 but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.

TSK - Johannes 11:10

 

Ps 27:2; Spr 4:18; Spr 4:19; Pred 2:14; Jer 13:16; Jer 20:11; 1Joh 2:10; 1Joh 2:11

 

 

SV

11 Dit sprak Hij; en daarna zeide Hij tot hen: Lázarus, onze vriend, slaapt;9 10 11  maar Ik ga heen, om hem uit den slaap op te wekken.    9Matt 9:24;  10Mark 5:39;  11Luk 8:52;

KJV

11 These things G5023 said G2036 he G846 : and G2532 after G3326 that G5124 he saith G3004 unto them G846 , Our G2257 friend G5384 Lazarus G2976 sleepeth G2837 ; but G235 I go G4198 , that G2443 I may awake G1852 him G846 out of sleep G1852. Matt 9:24; Mark 5:39; Luk 8:52;

YLT

11 These things he said, and after this he saith to them, `Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;' Matt 9:24; Mark 5:39; Luk 8:52;

WHNU

11 ταυτα G5023 D-APN ειπεν G2036 V-2AAI-3S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G5124 D-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM λαζαρος G2976 N-NSM ο G3588 T-NSM φιλος G5384 A-NSM ημων G2257 P-1GP κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S αλλα G235 CONJ πορευομαι G4198 V-PNI-1S ινα G2443 CONJ εξυπνισω G1852 V-AAS-1S αυτον G846 P-ASM Matt 9:24; Mark 5:39; Luk 8:52;

Darby

11 These things said he; and after this he says to them, Lazarus, our friend, is fallen asleep, but I go that I may awake him out of sleep. Matt 9:24; Mark 5:39; Luk 8:52;

TSK - Johannes 11:11

 

he saith.

Joh 3:29; Joh 15:13-15; Ex 33:11; 2Kron 20:7; Jes 41:8; Jak 2:23

sleepeth.

Joh 11:13; Deut 31:16; Dan 12:2; Matt 9:24; Mark 5:39; Hand 7:60; 1Kor 15:18; 1Kor 15:51

1Thess 4:14; 1Thess 4:15; 1Thess 5:10

awake.

Joh 11:43; Joh 11:44; Joh 5:25-29; Dan 12:2; 1Kor 15:34; Efez 5:14

 

 

SV

12 Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.

KJV

12 Then G3767 said G2036 his G846 disciples G3101 , Lord G2962 , if G1487 he sleep G2837 , he shall do well G4982.

YLT

12 therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'

WHNU

12 ειπαν G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτω G846 P-DSM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S σωθησεται G4982 V-FPI-3S

Darby

12 The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.

TSK - Johannes 11:12

 

12

 

 

SV

13 Doch Jezus had gesproken van zijn dood; maar zij meenden, dat Hij sprak van de rust des slaaps.

KJV

13 Howbeit G1161 Jesus G2424 spake G2046 of G4012 his G846 death G2288 : but G1161 they G1565 thought G1380 that G3754 he had spoken G3004 of G4012 taking of rest G2838 in sleep G5258 .

YLT

13 but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh.

WHNU

13 ειρηκει G2046 V-LAI-3S-ATT δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM περι G4012 PREP του G3588 T-GSM θανατου G2288 N-GSM αυτου G846 P-GSM εκεινοι G1565 D-NPM δε G1161 CONJ εδοξαν G1380 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF κοιμησεως G2838 N-GSF του G3588 T-GSM υπνου G5258 N-GSM λεγει G3004 V-PAI-3S

Darby

13 But Jesus spoke of his death, but *they* thought that he spoke of the rest of sleep.

TSK - Johannes 11:13

 

13

 

 

SV

14 Toen zeide dan Jezus tot hen vrijuit: Lázarus is gestorven.

KJV

14 Then G5119 G3767 said G2036 Jesus G2424 unto them G846 plainly G3954 , Lazarus G2976 is dead G599 .

YLT

14 Then, therefore, Jesus said to them freely, `Lazarus hath died;

WHNU

14 τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM παρρησια G3954 N-DSF λαζαρος G2976 N-NSM απεθανεν G599 V-2AAI-3S

Darby

14 Jesus therefore then said to them plainly, Lazarus has died.

TSK - Johannes 11:14

 

plainly.

Joh 10:24; Joh 16:25; Joh 16:29

 

 

SV

15 En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.

KJV

15 And G2532 I am glad G5463 for G1223 your sakes G5209 that G3754 I was G2252 G2258 not G3756 there G1563 , to the intent G2443 ye may believe G4100 ; nevertheless G235 let us go G71 unto G4314 him G846 .

YLT

15 and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'

WHNU

15 και G2532 CONJ χαιρω G5463 V-PAI-1S δι G1223 PREP υμας G5209 P-2AP ινα G2443 CONJ πιστευσητε G4100 V-AAS-2P οτι G3754 CONJ ουκ G3756 PRT-N ημην G2252 V-IXI-1S εκει G1563 ADV αλλα G235 CONJ αγωμεν G71 V-PAS-1P προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM

Darby

15 And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.

TSK - Johannes 11:15

 

I am glad.

Joh 11:35; Joh 11:36

for.

Joh 12:30; Joh 17:19; Gen 26:24; Gen 39:5; Ps 105:14; Jes 54:15; Jes 65:8; 2Kor 4:15

2Ti 2:10

to.

Joh 11:4; Joh 2:11; Joh 14:10; Joh 14:11; 1Joh 5:13

 

 

SV

16 Thomas dan, genaamd Didymus, zeide tot [zijn] medediscipelen: Laat ons ook gaan, opdat wij met Hem sterven.

KJV

16 Then G3767 said G2036 Thomas G2381 , which G3588 is called G3004 Didymus G1324 , unto his fellowdisciples G4827 , Let us G71 also G2532 go G71 , that G2443 we G2249 may die G599 with G3326 him G846 .

YLT

16 therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go--we also, that we may die with him,'

WHNU

16 ειπεν G2036 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ θωμας G2381 N-NSM ο G3588 T-NSM λεγομενος G3004 V-PPP-NSM διδυμος G1324 N-NSM τοις G3588 T-DPM συμμαθηταις G4827 N-DPM αγωμεν G71 V-PAS-1P και G2532 CONJ ημεις G2249 P-1NP ινα G2443 CONJ αποθανωμεν G599 V-2AAS-1P μετ G3326 PREP αυτου G846 P-GSM

Darby

16 Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him.

TSK - Johannes 11:16

 

Thomas.

Joh 20:24-29; Joh 21:2; Matt 10:3; Mark 3:18; Luk 6:15

Let.

Joh 11:8; Joh 13:37; Matt 26:35; Luk 22:33

 

 

SV

17 Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.

KJV

17 Then G3767 when Jesus G2424 came G2064 , he found G2147 that he G846 had G2192 [lain] in G1722 the grave G3419 four G5064 days G2250 already G2235 .

YLT

17 Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.

WHNU

17 ελθων G2064 V-2AAP-NSM ουν G3767 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ευρεν G2147 V-2AAI-3S αυτον G846 P-ASM τεσσαρας G5064 A-APF ηδη G2235 ADV ημερας G2250 N-APF εχοντα G2192 V-PAP-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN μνημειω G3419 N-DSN

Darby

17 Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.

TSK - Johannes 11:17

 

four.

Joh 11:39; Joh 2:19; Hos 6:2; Hand 2:27-31

 

 

SV

18 (Bethanië nu was nabij Jeruzalem, omtrent vijftien stadiën van [daar].)

KJV

18 Now G1161 Bethany G963 was G2258 nigh G1451 unto Jerusalem G2414, about G5613 fifteen G1178 furlongs G4712 off G575 :1

  1about…: that is, about two miles

YLT

18 And Bethany was nigh to Jerusalem, about fifteen furlongs off,

WHNU

18 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ   η G3588 T-NSF βηθανια G963 N-NSF εγγυς G1451 ADV των G3588 T-GPN ιεροσολυμων G2414 N-GPN ως G5613 ADV απο G575 PREP σταδιων G4712 N-GPN δεκαπεντε G1178 A-NUI

Darby

18 Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off,

TSK - Johannes 11:18

 

fifteen furlongs.  that is, about two miles.

Joh 6:19; Luk 24:13; Openb 14:20; Openb 21:16

 

 

SV

19 En velen uit de Joden waren gekomen tot Martha en Maria, opdat zij haar vertroosten zouden over haar broeder.

KJV

19 And G2532 many G4183 of G1537 the Jews G2453 came G2064 to G4314 Martha G3136 and G2532 Mary G3137 G4012 , to G2443 comfort G3888 them G846 concerning G4012 their G846 brother G80 .

YLT

19 and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;

WHNU

19 πολλοι G4183 A-NPM δε G1161 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM εληλυθεισαν G2064 V-LAI-3P προς G4314 PREP την G3588 T-ASF μαρθαν G3136 N-ASF και G2532 CONJ μαριαμ G3137 N-PRI ινα G2443 CONJ παραμυθησωνται G3888 V-ADS-3P αυτας G846 P-APF περι G4012 PREP του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM

Darby

19 and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.

TSK - Johannes 11:19

 

to comfort.

Gen 37:35; 2Sam 10:2; 1Kron 7:21; 1Kron 7:22; Job 2:11; Job 42:11; Pred 7:2; Jes 51:19

Jer 16:5-7; Klaagl 1:2; Klaagl 1:9; Klaagl 1:16; Klaagl 1:21; Klaagl 2:13; Rom 12:15; 2Kor 1:4; 1Thess 4:18; 1Thess 5:11

 

 

SV

20 Martha dan, als zij hoorde, dat Jezus kwam, ging Hem tegemoet; doch Maria bleef in huis zitten.

KJV

20 Then G3767 Martha G3136 , as soon as G5613 she heard G191 that G3754 Jesus G2424 was coming G2064, went and met G5221 him G846 : but G1161 Mary G3137 sat G2516 [still] in G1722 the house G3624 .

YLT

20 Martha, therefore, when she heard that Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house.

WHNU

20 η G3588 T-NSF ουν G3767 CONJ μαρθα G3136 N-NSF ως G5613 ADV ηκουσεν G191 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ ιησους G2424 N-NSM ερχεται G2064 V-PNI-3S υπηντησεν G5221 V-AAI-3S αυτω G846 P-DSM μαριαμ G3137 N-PRI δε G1161 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM εκαθεζετο G2516 V-INI-3S

Darby

20 Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.

TSK - Johannes 11:20

 

as soon.

Joh 11:30; Matt 25:1; Matt 25:6; Hand 10:25; Hand 28:15; 1Thess 4:17

 

 

SV

21 Zo zeide Martha dan tot Jezus: Heere, waart Gij hier geweest, zo ware mijn broeder niet gestorven;

KJV

21 Then G3767 said G2036 Martha G3136 unto G4314 Jesus G2424 , Lord G2962 , if G1487 thou hadst been G2258 here G5602 , my G3450 brother G80 G302 had G2348 not G3756 died G2348 .

YLT

21 Martha, therefore, said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;

WHNU

21 ειπεν G2036 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ η G3588 T-NSF μαρθα G3136 N-NSF προς G4314 PREP   τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND ης G2258 V-IXI-2S ωδε G5602 ADV ουκ G3756 PRT-N αν G302 PRT απεθανεν G599 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM μου G3450 P-1GS

Darby

21 Martha therefore said to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died;

TSK - Johannes 11:21

 

if.

Joh 11:32; Joh 11:37; Joh 4:47-49; 1Kon 17:18; Ps 78:19; Ps 78:41; Matt 9:18; Luk 7:6-10; Luk 7:13-15

Lu 8:49-55

 

 

SV

22 Maar ook nu weet ik, dat alles, wat Gij van God begeren zult, God U het geven zal.

KJV

22 But G235 I know G1492 , that even G2532 now G3568 , whatsoever G3754 G3745 G302 thou wilt ask G154 of God G2316 , God G2316 will give G1325 [it] thee G4671 .

YLT

22 but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'

WHNU

22  [αλλα] G235 CONJ και G2532 CONJ νυν G3568 ADV οιδα G1492 V-RAI-1S οτι G3754 CONJ οσα G3745 K-APN αν G302 PRT αιτηση G154 V-AMS-2S τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM δωσει G1325 V-FAI-3S σοι G4671 P-2DS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM

Darby

22 but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

TSK - Johannes 11:22

 

that.

Joh 11:41; Joh 11:42; Joh 9:31; Mark 9:23; Hebr 11:17-19

God will give it thee.

Joh 3:35; Joh 5:22-27; Joh 17:2; Ps 2:8; Matt 28:18

 

 

SV

23 Jezus zeide tot haar: Uw broeder zal wederopstaan.

KJV

23 Jesus G2424 saith G3004 unto her G846 , Thy G4675 brother G80 shall rise again G450.

YLT

23 Jesus saith to her, `Thy brother shall rise again.'

WHNU

23 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM αναστησεται G450 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM σου G4675 P-2GS

Darby

23 Jesus says to her, Thy brother shall rise again.

TSK - Johannes 11:23

 

Thy.

Joh 11:43; Joh 11:44

 

 

SV

24 Martha zeide tot Hem: Ik weet, dat hij opstaan zal in de opstanding12 13 14  ten laatsten dage.    12Dan 12:2;  13Luk 14:14;  14Joh 5:29;

KJV

24 Martha G3136 saith G3004 unto him G846 , I know G1492 that G3754 he shall rise again G450 in G1722 the resurrection G386 at G1722 the last G2078 day G2250 . Dan 12:2; Luk 14:14; Joh 5:29;

YLT

24 Martha saith to him, `I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;' Dan 12:2; Luk 14:14; Joh 5:29;

WHNU

24 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF μαρθα G3136 N-NSF οιδα G1492 V-RAI-1S οτι G3754 CONJ αναστησεται G450 V-FMI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αναστασει G386 N-DSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εσχατη G2078 A-DSF ημερα G2250 N-DSF Dan 12:2; Luk 14:14; Joh 5:29;

Darby

24 Martha says to him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day. Dan 12:2; Luk 14:14; Joh 5:29;

TSK - Johannes 11:24

 

I know.

Joh 5:28; Joh 5:29; Ps 17:15; Ps 49:14; Ps 49:15; Jes 25:8; Jes 26:19; Ezech 37:1-10; Dan 12:2; Dan 12:3

Hos 6:2; Hos 13:14; Matt 22:23-32; Luk 14:14; Hand 17:31; Hand 17:32; Hand 23:6-9; Hand 24:15

Heb 11:35

 

 

SV

25 Jezus zeide tot haar: Ik15 16 17  ben de Opstanding en het Leven; die18 19 20 21  in Mij gelooft zal leven, al ware hij ook gestorven;        15Joh 1:4;  16Joh 5:24;  17Joh 14:6;  18Joh 3:16;  19Joh 3:36;  20Joh 6:47;  211Joh 5:10;  [Joh 8:51];

KJV

25 Jesus G2424 said G2036 unto her G846 , I G1473 am G1510 the resurrection G386, and G2532 the life G2222 : he that believeth G4100 in G1519 me G1691 , though G2579 he were dead G599, yet shall he live G2198 : Joh 1:4; Joh 5:24; Joh 14:6; Joh 3:16; Joh 3:36; Joh 6:47; 1Joh 5:10; [Joh 8:51];

YLT

25 Jesus said to her, `I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live; Joh 1:4; Joh 5:24; Joh 14:6; Joh 3:16; Joh 3:36; Joh 6:47; 1Joh 5:10; [Joh 8:51];

WHNU

25 ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εγω G1473 P-1NS ειμι G1510 V-PXI-1S η G3588 T-NSF αναστασις G386 N-NSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF ζωη G2222 N-NSF ο G3588 T-NSM πιστευων G4100 V-PAP-NSM εις G1519 PREP εμε G1691 P-1AS καν G2579 COND-C αποθανη G599 V-2AAS-3S ζησεται G2198 V-FDI-3S Joh 1:4; Joh 5:24; Joh 14:6; Joh 3:16; Joh 3:36; Joh 6:47; 1Joh 5:10; [Joh 8:51];

Darby

25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live; Joh 1:4; Joh 5:24; Joh 14:6; Joh 3:16; Joh 3:36; Joh 6:47; 1Joh 5:10; [Joh 8:51];

TSK - Johannes 11:25

 

I am.

Joh 5:21; Joh 6:39; Joh 6:40; Joh 6:44; Rom 5:17-19; Rom 8:11; 1Kor 15:20-26; 1Kor 15:43-57; 2Kor 4:14

Filipp 3:10; Filipp 3:20; Filipp 3:21; 1Thess 4:14; Openb 20:5; Openb 20:10-15; Openb 21:4

the life.

Joh 1:4; Joh 5:26; Joh 6:35; Joh 14:6; Joh 14:19; Ps 36:9; Jes 38:16; Hand 3:15; Rom 8:2

Kol 3:3; Kol 3:4; 1Joh 1:1; 1Joh 1:2; 1Joh 5:11; 1Joh 5:12; Openb 22:1; Openb 22:17

he that.

Joh 3:36; Job 19:25-27; Jes 26:19; Luk 23:43; Rom 4:17; Rom 8:10; Rom 8:11; Rom 8:38; Rom 8:39

1Kor 15:18; 1Kor 15:29; 2Kor 5:1-8; Filipp 1:23; 1Thess 4:14; Hebr 11:13-16

 

 

SV

26 En22  een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?  22Joh 6:51;

KJV

26 And G2532 whosoever G3956 liveth G2198 and G2532 believeth G4100 in G1519 me G1691 shall G599 never G3364 G1519 G165 die G599 . Believest thou G4100 this G5124 ? Joh 6:51;

YLT

26 and every one who is living and believing in me shall not die--to the age; Joh 6:51;

WHNU

26 και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM ζων G2198 V-PAP-NSM και G2532 CONJ πιστευων G4100 V-PAP-NSM εις G1519 PREP εμε G1691 P-1AS ου G3756 PRT-N μη G3361 PRT-N αποθανη G599 V-2AAS-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM πιστευεις G4100 V-PAI-2S τουτο G5124 D-ASN Joh 6:51;

Darby

26 and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this? Joh 6:51;

TSK - Johannes 11:26

 

whosoever.

Joh 3:15-18; Joh 4:14; Joh 5:24; Joh 6:50; Joh 6:54-58; Joh 8:52; Joh 8:53; Joh 10:28; Rom 8:13; 1Joh 5:10-12

Believest.

Joh 9:35; Joh 14:10; Matt 9:28; Matt 26:53; Mark 9:23

 

 

SV

27 Zij zeide tot Hem: Ja, Heere; ik23 24 25 26  heb geloofd, dat Gij zijt de Christus, de Zone Gods, Die in de wereld komen zou.     23Matt 16:16;  24Mark 8:29;  25Luk 9:20;  26Joh 6:69;

KJV

27 She saith G3004 unto him G846 , Yea G3483 , Lord G2962 : I G1473 believe G4100 that G3754 thou G4771 art G1488 the Christ G5547, the Son G5207 of God G2316 , which G3588 should come G2064 into G1519 the world G2889 . Matt 16:16; Mark 8:29; Luk 9:20; Joh 6:69;

YLT

27 believest thou this?' she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.' Matt 16:16; Mark 8:29; Luk 9:20; Joh 6:69;

WHNU

27 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM ναι G3483 PRT κυριε G2962 N-VSM εγω G1473 P-1NS πεπιστευκα G4100 V-RAI-1S οτι G3754 CONJ συ G4771 P-2NS ει G1488 V-PXI-2S ο G3588 T-NSM χριστος G5547 N-NSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ο G3588 T-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κοσμον G2889 N-ASM ερχομενος G2064 V-PNP-NSM Matt 16:16; Mark 8:29; Luk 9:20; Joh 6:69;

Darby

27 She says to him, Yea, Lord; I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world. Matt 16:16; Mark 8:29; Luk 9:20; Joh 6:69;

TSK - Johannes 11:27

 

Yea.

Joh 1:49; Joh 4:42; Joh 6:69; Joh 9:36-38; Joh 20:28-31; Matt 16:16; Hand 8:37; 1Joh 5:1

which.

Joh 6:14; Mal 3:1; Matt 11:3; Luk 7:19; Luk 7:20; 1Tim 1:15; 1Tim 1:16; 1Joh 5:20

 

 

SV

28 En dit gezegd hebbende, ging zij heen, en riep Maria, haar zuster, heimelijk, zeggende: De Meester is daar, en Hij roept u.

KJV

28 And G2532 when she had G2036 so G5023 said G2036 , she went her way G565, and G2532 called G5455 Mary G3137 her G846 sister G79 secretly G2977 , saying G2036 , The Master G1320 is come G3918 , and G2532 calleth for G5455 thee G4571 .

YLT

28 And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, `The Teacher is present, and doth call thee;'

WHNU

28 και G2532 CONJ τουτο G5124 D-ASN ειπουσα G2036 V-2AAP-NSF απηλθεν G565 V-2AAI-3S και G2532 CONJ εφωνησεν G5455 V-AAI-3S μαριαμ G3137 N-PRI την G3588 T-ASF αδελφην G79 N-ASF αυτης G846 P-GSF λαθρα G2977 ADV ειπουσα G2036 V-2AAP-NSF ο G3588 T-NSM διδασκαλος G1320 N-NSM παρεστιν G3918 V-PXI-3S και G2532 CONJ φωνει G5455 V-PAI-3S σε G4571 P-2AS

Darby

28 And having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee.

TSK - Johannes 11:28

 

and called.

Joh 11:20; Joh 1:41; Joh 1:45; Joh 21:7; Zach 3:10; Luk 10:38-42; 1Thess 4:17; 1Thess 4:18; 1Thess 5:11

Heb 12:12

The Master.

Joh 13:13; Joh 20:16

come.

Joh 10:3; Hoogl 2:8-14; Mark 10:49

 

 

SV

29 Deze, als zij [dat] hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem.

KJV

29 As soon as G5613 she G1565 heard G191 [that], she arose G1453 quickly G5035 , and G2532 came G2064 unto G4314 him G846 .

YLT

29 she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;

WHNU

29 εκεινη G1565 D-NSF δε G1161 CONJ ως G5613 ADV ηκουσεν G191 V-AAI-3S ηγερθη G1453 V-API-3S ταχυ G5035 ADV και G2532 CONJ ηρχετο G2064 V-INI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM

Darby

29 She, when she heard [that] , rises up quickly and comes to him.

TSK - Johannes 11:29

 

Ps 27:8; Ps 119:59; Ps 119:60; Spr 15:23; Spr 27:17; Hoogl 3:1-4

 

 

SV

30 (Jezus nu was nog in het vlek niet gekomen, maar was in de plaats, waar Hem Martha tegemoet gekomen was.)

KJV

30 Now G1161 Jesus G2424 was G2064 not yet G3768 come G2064 into G1519 the town G2968 , but G235 was G2258 in G1722 that place G5117 where G3699 Martha G3136 met G5221 him G846 .

YLT

30 and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him;

WHNU

30 ουπω G3768 ADV δε G1161 CONJ εληλυθει G2064 V-LAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κωμην G2968 N-ASF αλλ G235 CONJ ην G2258 V-IXI-3S ετι G2089 ADV εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM τοπω G5117 N-DSM οπου G3699 ADV υπηντησεν G5221 V-AAI-3S αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF μαρθα G3136 N-NSF

Darby

30 Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him.

TSK - Johannes 11:30

 

20

 

 

SV

31 De Joden dan, die met haar in het huis waren, en haar vertroostten, ziende Maria, dat zij haastelijk opstond en uitging, volgden haar, zeggende: Zij gaat naar het graf, opdat zij aldaar wene.

KJV

31 The Jews G2453 then G3767 which G3588 were G5607 with G3326 her G846 in G1722 the house G3614 , and G2532 comforted G3888 her G846 , when they saw G1492 Mary G3137 , that G3754 she rose up G450 hastily G5030 and G2532 went out G1831 , followed G190 her G846 , saying G3004 , G3754 She goeth G5217 unto G1519 the grave G3419 to G2443 weep G2799 there G1563 .

YLT

31 the Jews, therefore, who were with her in the house, and were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth, followed her, saying--`She doth go away to the tomb, that she may weep there.'

WHNU

31 οι G3588 T-NPM ουν G3767 CONJ ιουδαιοι G2453 A-NPM οι G3588 T-NPM οντες G5607 V-PXP-NPM μετ G3326 PREP αυτης G846 P-GSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οικια G3614 N-DSF και G2532 CONJ παραμυθουμενοι G3888 V-PNP-NPM αυτην G846 P-ASF ιδοντες G1492 V-2AAP-NPM την G3588 T-ASF μαριαμ G3137 N-PRI οτι G3754 CONJ ταχεως G5030 ADV ανεστη G450 V-2AAI-3S και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S ηκολουθησαν G190 V-AAI-3P αυτη G846 P-DSF δοξαντες G1380 V-AAP-NPM οτι G3754 CONJ υπαγει G5217 V-PAI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN μνημειον G3419 N-ASN ινα G2443 CONJ κλαυση G2799 V-AAS-3S εκει G1563 ADV

Darby

31 The Jews therefore who were with her in the house and consoling her, seeing Mary that she rose up quickly and went out, followed her, saying, She goes to the tomb, that she may weep there.

TSK - Johannes 11:31

 

Jews.

19

She goeth.

Gen 37:35; 2Sam 12:16-18; 1Kor 2:15

 

 

SV

32 Maria dan, als zij kwam, waar Jezus was, en Hem zag, viel aan Zijn voeten, zeggende tot Hem: Heere, indien Gij hier geweest waart, zo ware mijn broeder niet gestorven.

KJV

32 Then G3767 when G5613 Mary G3137 was come G2064 where G3699 Jesus G2424 was G2258 , and saw G1492 him G846 , she fell down G4098 at G1519 his G846 feet G4228 , saying G3004 unto him G846 , Lord G2962 , if G1487 thou hadst been G2258 here G5602 , my G3450 brother G80 had G302 not G3756 died G599 .

YLT

32 Mary, therefore, when she came where Jesus was, having seen him, fell at his feet, saying to him, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;'

WHNU

32 η G3588 T-NSF ουν G3767 CONJ μαριαμ G3137 N-PRI ως G5613 ADV ηλθεν G2064 V-2AAI-3S οπου G3699 ADV ην G2258 V-IXI-3S ιησους G2424 N-NSM ιδουσα G1492 V-2AAP-NSF αυτον G846 P-ASM επεσεν G4098 V-2AAI-3S αυτου G846 P-GSM προς G4314 PREP τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM λεγουσα G3004 V-PAP-NSF αυτω G846 P-DSM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND ης G2258 V-IXI-2S ωδε G5602 ADV ουκ G3756 PRT-N αν G302 PRT μου G3450 P-1GS απεθανεν G599 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM αδελφος G80 N-NSM

Darby

32 Mary therefore, when she came where Jesus was, seeing him, fell at his feet, saying to him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

TSK - Johannes 11:32

 

she fell.

Luk 5:8; Luk 8:41; Luk 17:16; Openb 5:8; Openb 5:14; Openb 22:8

if.

Joh 11:21; Joh 11:37; Joh 4:49

 

 

SV

33 Jezus dan, als Hij haar zag wenen, en de Joden, die met haar kwamen, [ook] wenen, werd zeer bewogen in den geest, en ontroerde Zichzelven;

KJV

33 When G5613 Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 her G846 weeping G2799 , and G2532 the Jews G2453 also weeping G2799 which came G4905 with her G846 , he groaned G1690 in the spirit G4151 , and G2532 was troubled G5015 G1438,2

  2was troubled: Gr. he troubled himself

YLT

33 Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,

WHNU

33 ιησους G2424 N-NSM ουν G3767 CONJ ως G5613 ADV ειδεν G1492 V-2AAI-3S αυτην G846 P-ASF κλαιουσαν G2799 V-PAP-ASF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM συνελθοντας G4905 V-2AAP-APM αυτη G846 P-DSF ιουδαιους G2453 A-APM κλαιοντας G2799 V-PAP-APM ενεβριμησατο G1690 V-ADI-3S τω G3588 T-DSN πνευματι G4151 N-DSN και G2532 CONJ εταραξεν G5015 V-AAI-3S εαυτον G1438 F-3ASM

Darby

33 Jesus therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit, and was troubled,

TSK - Johannes 11:33

 

the Jews.

Ro 12:15

he groaned.

Joh 11:38; Joh 12:27; Mark 3:5; Mark 9:19; Mark 14:33-35; Hebr 4:15; Hebr 5:7; Hebr 5:8

was troubled.  Gr. he troubled himself.

Gen 43:30; Gen 43:31; Gen 45:1-5

 

 

SV

34 En zeide: Waar hebt gij hem gelegd? Zij zeiden tot Hem: Heere, kom en zie het.

KJV

34 And G2532 said G2036 , Where G4226 have ye laid G5087 him G846 ? They said G3004 unto him G846 , Lord G2962 , come G2064 and G2532 see G1492 .

YLT

34 `Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;'

WHNU

34 και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S που G4226 PRT-I τεθεικατε G5087 V-RAI-2P αυτον G846 P-ASM λεγουσιν G3004 V-PAI-3P αυτω G846 P-DSM κυριε G2962 N-VSM ερχου G2064 V-PNI-2S και G2532 CONJ ιδε G1492 V-AAM-2S

Darby

34 and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.

TSK - Johannes 11:34

 

Joh 1:39; Joh 20:2; Matt 28:6; Mark 15:47; Mark 16:6

 

 

SV

35 Jezus27  weende.  27Luk 19:41;

KJV

35 Jesus G2424 wept G1145 . Luk 19:41;

YLT

35 Jesus wept. Luk 19:41;

WHNU

35 εδακρυσεν G1145 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM Luk 19:41;

Darby

35 Jesus wept. Luk 19:41;

TSK - Johannes 11:35

 

Joh 11:33; Gen 43:30; Job 30:25; Ps 35:13-15; Ps 119:136; Jes 53:3; Jes 63:9

Jer 9:1; Jer 13:17; Jer 14:17; Klaagl 1:16; Luk 19:11; Luk 19:41; Rom 9:2; Rom 9:3; Hebr 2:16; Hebr 2:17

Heb 4:15

 

 

SV

36 De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!

KJV

36 Then G3767 said G3004 the Jews G2453 , Behold G2396 how G4459 he loved G5368 him G846 !

YLT

36 The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!'

WHNU

36 ελεγον G3004 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM ιουδαιοι G2453 A-NPM ιδε G1492 V-AAM-2S πως G4459 ADV εφιλει G5368 V-IAI-3S αυτον G846 P-ASM

Darby

36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!

TSK - Johannes 11:36

 

Behold.

Joh 14:21-23; Joh 21:15-17; 2Kor 8:8; 2Kor 8:9; Efez 5:2; Efez 5:25; 1Joh 3:1; 1Joh 4:9; 1Joh 4:10; Openb 1:5

 

 

SV

37 En sommigen uit hen zeiden: Kon Hij, Die28  de ogen des blinden geopend heeft, niet maken, dat ook deze niet gestorven ware?  28Joh 9:6;

KJV

37 And G1161 some G5100 of G1537 them G846 said G2036 , Could G1410 not G3756 this man G3778 , which G3588 opened G455 the eyes G3788 of the blind G5185, have caused G4160 that G2443 even G2532 this man G3778 should G599 not G3361 have died G599 ? Joh 9:6;

YLT

37 and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?' Joh 9:6;

WHNU

37 τινες G5100 X-NPM δε G1161 CONJ εξ G1537 PREP αυτων G846 P-GPM ειπαν G3004 V-2AAI-3P ουκ G3756 PRT-N εδυνατο G1410 V-INI-3S ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM ανοιξας G455 V-AAP-NSM τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM του G3588 T-GSM τυφλου G5185 A-GSM ποιησαι G4160 V-AAN ινα G2443 CONJ και G2532 CONJ ουτος G3778 D-NSM μη G3361 PRT-N αποθανη G599 V-2AAS-3S Joh 9:6;

Darby

37 And some of them said, Could not this [man] , who has opened the eyes of the blind [man] , have caused that this [man] also should not have died? Joh 9:6;

TSK - Johannes 11:37

 

Could.

Joh 9:6; Ps 78:19; Ps 78:20; Matt 27:40-42; Mark 15:32; Luk 23:35; Luk 23:39

 

 

SV

38 Jezus dan wederom in Zichzelven zeer bewogen zijnde, kwam tot het graf; en het was een spelonk, en een steen was daarop gelegd.

KJV

38 Jesus G2424 therefore G3767 again G3825 groaning G1690 in G1722 himself G1438 cometh G2064 to G1519 the grave G3419 . G1161 It was G2258 a cave G4693 , and G2532 a stone G3037 lay G1945 upon G1909 it G846 .

YLT

38 Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,

WHNU

38 ιησους G2424 N-NSM ουν G3767 CONJ παλιν G3825 ADV εμβριμωμενος G1690 V-PNP-NSM εν G1722 PREP εαυτω G1438 F-3DSM ερχεται G2064 V-PNI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN μνημειον G3419 N-ASN ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ σπηλαιον G4693 N-NSN και G2532 CONJ λιθος G3037 N-NSM επεκειτο G1945 V-INI-3S επ G1909 PREP αυτω G846 P-DSN

Darby

38 Jesus therefore, again deeply moved in himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay upon it.

TSK - Johannes 11:38

 

groaning.

Joh 11:33; Ezech 9:4; Ezech 21:6; Mark 8:12

It was.

Gen 23:19; Gen 49:29-31; Jes 22:16; Matt 27:60; Matt 27:66

 

 

SV

39 Jezus zeide: Neemt den steen weg. Martha, de zuster des gestorvenen, zeide tot Hem: Heere, hij riekt nu al, want hij heeft vier dagen [aldaar gelegen].

KJV

39 Jesus G2424 said G3004 , Take ye away G142 the stone G3037 . Martha G3136 , the sister G79 of him that was dead G2348 , saith G3004 unto him G846 , Lord G2962 , by this time G2235 he stinketh G3605 : for G1063 he hath been G2076 [dead] four days G5066 .

YLT

39 Jesus saith, `Take ye away the stone;' the sister of him who hath died--Martha--saith to him, `Sir, already he stinketh, for he is four days dead;'

WHNU

39 λεγει G3004 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM αρατε G142 V-AAM-2P τον G3588 T-ASM λιθον G3037 N-ASM λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM η G3588 T-NSF αδελφη G79 N-NSF του G3588 T-GSM τετελευτηκοτος G5053 V-RAP-GSM μαρθα G3136 N-NSF κυριε G2962 N-VSM ηδη G2235 ADV οζει G3605 V-PAI-3S τεταρταιος G5066 A-NSM γαρ G1063 CONJ εστιν G2076 V-PXI-3S

Darby

39 Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days [there] .

TSK - Johannes 11:39

 

Take.

Mr 16:3

Lord.

Joh 11:17; Gen 3:19; Gen 23:4; Ps 49:7; Ps 49:9; Ps 49:14; Hand 2:27; Hand 13:36; Filipp 3:21

 

 

SV

40 Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult? [Joh 11:4];

KJV

40 Jesus G2424 saith G3004 unto her G846 , Said I G2036 not G3756 unto thee G4671 , that G3754 , if G1437 thou wouldest believe G4100 , thou shouldest see G3700 the glory G1391 of God G2316 ? [Joh 11:4];

YLT

40 Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?' [Joh 11:4];

WHNU

40 λεγει G3004 V-PAI-3S αυτη G846 P-DSF ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ουκ G3756 PRT-N ειπον G2036 V-2AAI-1S σοι G4671 P-2DS οτι G3754 CONJ εαν G1437 COND πιστευσης G4100 V-AAS-2S οψη G3708 V-FDI-2S την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM [Joh 11:4];

Darby

40 Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God? [Joh 11:4];

TSK - Johannes 11:40

 

Said.

Joh 11:23-26; 2Kron 20:20; Rom 4:17-25

see.

Joh 11:4; Joh 1:14; Joh 9:3; Joh 12:41; Ps 63:2; Ps 90:16; 2Kor 3:18; 2Kor 4:6

 

 

SV

41 Zij namen dan den steen weg, waar de gestorvene lag. En Jezus hief de ogen opwaarts, en zeide: Vader, Ik dank U, dat Gij Mij gehoord hebt.

KJV

41 Then G3767 they took away G142 the stone G3037 [from the place] where G3757 the dead G2348 was G2258 laid G2749 . And G1161 Jesus G2424 lifted G142 up G507 [his] eyes G3788 , and G2532 said G2036 , Father G3962 , I thank G2168 thee G4671 that G3754 thou hast heard G191 me G3450 .

YLT

41 They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear me;

WHNU

41 ηραν G142 V-AAI-3P ουν G3767 CONJ τον G3588 T-ASM λιθον G3037 N-ASM ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ιησους G2424 N-NSM ηρεν G142 V-AAI-3S τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM ανω G507 ADV και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S πατερ G3962 N-VSM ευχαριστω G2168 V-PAI-1S σοι G4671 P-2DS οτι G3754 CONJ ηκουσας G191 V-AAI-2S μου G3450 P-1GS

Darby

41 They took therefore the stone away. And Jesus lifted up his eyes on high and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;

TSK - Johannes 11:41

 

And Jesus.

Joh 12:28-30; Joh 17:1; Ps 123:1; Luk 18:13

Father.

Matt 11:25; Luk 10:21; Filipp 4:6

 

 

SV

42 Doch Ik wist, dat Gij Mij altijd hoort; maar29  om der schare wil, die rondom staat, heb Ik [dit] gezegd, opdat zij zouden geloven, dat Gij Mij gezonden hebt.  29Joh 12:30;

KJV

42 And G1161 I G1473 knew G1492 that G3754 thou hearest G191 me G3450 always G3842 : but G235 because G1223 of the people G3793 which G3588 stand by G4026 I said G2036 [it], that G2443 they may believe G4100 that G3754 thou G4771 hast sent G649 me G3165 . Joh 12:30;

YLT

42 and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said [it] , that they may believe that Thou didst send me.' Joh 12:30;

WHNU

42 εγω G1473 P-1NS δε G1161 CONJ ηδειν G1492 V-LAI-1S οτι G3754 CONJ παντοτε G3842 ADV μου G3450 P-1GS ακουεις G191 V-PAI-2S αλλα G235 CONJ δια G1223 PREP τον G3588 T-ASM οχλον G3793 N-ASM τον G3588 T-ASM περιεστωτα G4026 V-RAP-ASM-C ειπον G2036 V-2AAI-1S ινα G2443 CONJ πιστευσωσιν G4100 V-AAS-3P οτι G3754 CONJ συ G4771 P-2NS με G3165 P-1AS απεστειλας G649 V-AAI-2S Joh 12:30;

Darby

42 but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said [it] , that they may believe that thou hast sent me. Joh 12:30;

TSK - Johannes 11:42

 

I knew.

Joh 11:22; Joh 8:29; Joh 12:27; Joh 12:28; Matt 26:53; Hebr 5:7; Hebr 7:25

but.

Joh 11:31; Joh 12:29; Joh 12:30

that they.

Joh 11:45-50; Joh 9:24-34; Joh 10:37; Joh 10:38; Joh 20:31; Matt 12:22-24

that thou.

Joh 3:17; Joh 6:38-40; Joh 7:28; Joh 7:29; Joh 8:16; Joh 8:42; Joh 10:36; Joh 17:8; Joh 17:21; Joh 17:25; Rom 8:3; Gal 4:4

1Joh 4:9; 1Joh 4:10; 1Joh 4:14

 

 

SV

43 En als Hij dit gezegd had, riep Hij met grote stemme: Lázarus, kom uit!

KJV

43 And G2532 when he thus G5023 had spoken G2036 , he cried G2905 with a loud G3173 voice G5456 , Lazarus G2976 , come G1204 forth G1854 .

YLT

43 And these things saying, with a loud voice he cried out, `Lazarus, come forth;'

WHNU

43 και G2532 CONJ ταυτα G5023 D-APN ειπων G2036 V-2AAP-NSM φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF εκραυγασεν G2905 V-AAI-3S λαζαρε G2976 N-VSM δευρο G1204 V-XXM-2S εξω G1854 ADV

Darby

43 And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

TSK - Johannes 11:43

 

Lazarus.

1Kon 17:21; 1Kon 17:22; 2Kon 4:33-36; Mark 4:41; Luk 7:14; Luk 7:15; Hand 3:6; Hand 3:12; Hand 9:34; Hand 9:40

 

 

SV

44 En de gestorvene kwam uit, gebonden aan handen en voeten met grafdoeken, en zijn aangezicht was omwonden met30  een zweetdoek. Jezus zeide tot hen: Ontbindt hem, en laat hem heengaan.  30Joh 20:7;  [Joh 12:9];

KJV

44 And G2532 he that was dead G2348 came forth G1831 , bound G1210 hand G5495 and G2532 foot G4228 with graveclothes G2750: and G2532 his G846 face G3799 was bound about G4019 with a napkin G4676 . Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , Loose G3089 him G846 , and G2532 let him G863 go G5217 . Joh 20:7; [Joh 12:9];

YLT

44 and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.' Joh 20:7; [Joh 12:9];

WHNU

44 εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM τεθνηκως G2348 V-RAP-NSM δεδεμενος G1210 V-RPP-NSM τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF κειριαις G2750 N-DPF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF οψις G3799 N-NSF αυτου G846 P-GSM σουδαριω G4676 N-DSN περιεδεδετο G4019 V-LPI-3S λεγει G3004 V-PAI-3S   [ο] G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM αυτοις G846 P-DPM αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM λυσατε G3089 V-AAM-2P αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ αφετε G863 V-2AAM-2P αυτον G846 P-ASM υπαγειν G5217 V-PAN Joh 20:7; [Joh 12:9];

Darby

44 And the dead came forth, bound feet and hands with graveclothes, and his face was bound round with a handkerchief. Jesus says to them, Loose him and let him go. Joh 20:7; [Joh 12:9];

TSK - Johannes 11:44

 

he that.

Joh 11:25; Joh 11:26; Joh 5:21; Joh 5:25; Joh 10:30; Gen 1:3; 1Sam 2:6; Ps 33:9; Ezech 37:3-10; Hos 13:14

Hand 20:9-12; Filipp 3:21; Openb 1:18

bound."Swathed about with rollers" or bandages, [keiria ,] long strips of linen, a few inches in breadth, brought round the [sindon ,] or sheet of linen in which the corpse was involved, and by which the [aromata,] or spices, were kept in contact with the flesh.  In reply to sceptical objections, it is sufficient to observe, that he who could raise Lazarus from the dead, could, with a much less exertion of power, have so loosened or removed the bandages of his feet and legs as to have rendered it practicable for him to come forth.  Tittman well observes, that Lazarus was restored not only to life but also to health, as appears from the alacrity of his motion; and this would constitute a new miracle.

Joh 20:5; Joh 20:7

Loose.

Joh 11:39; Mark 5:43; Luk 7:15

 

 

SV

45 Velen dan uit de Joden, die tot Maria gekomen waren, en aanschouwd hadden, hetgeen Jezus gedaan had, geloofden in Hem.

KJV

45 Then G3767 many G4183 of G1537 the Jews G2453 which G3588 came G2064 to G4314 Mary G3137 , and G2532 had seen G2300 the things which G3739 Jesus G2424 did G4160 , believed G4100 on G1519 him G846 .

YLT

45 Many, therefore, of the Jews who came unto Mary, and beheld what Jesus did, believed in him;

WHNU

45 πολλοι G4183 A-NPM ουν G3767 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM οι G3588 T-NPM ελθοντες G2064 V-2AAP-NPM προς G4314 PREP την G3588 T-ASF μαριαμ G3137 N-PRI και G2532 CONJ θεασαμενοι G2300 V-ADP-NPM   ο G3588 T-NSM α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S επιστευσαν G4100 V-AAI-3P εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM

Darby

45 Many therefore of the Jews who came to Mary and saw what he had done, believed on him;

TSK - Johannes 11:45

 

Jews.

Joh 11:19; Joh 11:31; Joh 2:23; Joh 10:41; Joh 12:9-11; Joh 12:17-19; Joh 12:42

 

 

SV

46 Maar sommigen van hen gingen tot de Farizeën, en zeiden tot hen, hetgeen Jezus gedaan had.

KJV

46 But G1161 some G5100 of G1537 them G846 went their ways G565 to G4314 the Pharisees G5330, and G2532 told G2036 them G846 what things G3739 Jesus G2424 had done G4160 .

YLT

46 but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;

WHNU

46 τινες G5100 X-NPM δε G1161 CONJ εξ G1537 PREP αυτων G846 P-GPM απηλθον G565 V-2AAI-3P προς G4314 PREP τους G3588 T-APM φαρισαιους G5330 N-APM και G2532 CONJ ειπαν G3004 V-2AAI-3P αυτοις G846 P-DPM α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S ιησους G2424 N-NSM

Darby

46 but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

TSK - Johannes 11:46

 

Joh 5:15; Joh 5:16; Joh 9:13; Joh 12:37; Luk 16:30; Luk 16:31; Hand 5:25

 

 

SV

47 De31 32 33 34 35  overpriesters dan en de Farizeën vergaderden den raad, en zeiden: Wat36  zullen wij doen? want deze Mens doet vele tekenen.       31Ps 2:2;  32Matt 26:3;  33Mark 14:1;  34Luk 22:2;  35Hand 4:27;  36Joh 12:19;  [Hand 4:16];

KJV

47 Then G3767 gathered G4863 the chief priests G749 and G2532 the Pharisees G5330 a council G4892 , and G2532 said G3004 , What G5101 do we G4160 ? for G3754 this G3778 man G444 doeth G4160 many G4183 miracles G4592 . Ps 2:2; Matt 26:3; Mark 14:1; Luk 22:2; Hand 4:27; Joh 12:19; [Hand 4:16];

YLT

47 the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because this man doth many signs? Ps 2:2; Matt 26:3; Mark 14:1; Luk 22:2; Hand 4:27; Joh 12:19; [Hand 4:16];

WHNU

47 συνηγαγον G4863 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM αρχιερεις G749 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM φαρισαιοι G5330 N-NPM συνεδριον G4892 N-ASN και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P τι G5101 I-ASN ποιουμεν G4160 V-PAI-1P οτι G3754 CONJ ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM πολλα G4183 A-APN ποιει G4160 V-PAI-3S σημεια G4592 N-APN Ps 2:2; Matt 26:3; Mark 14:1; Luk 22:2; Hand 4:27; Joh 12:19; [Hand 4:16];

Darby

47 The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs. Ps 2:2; Matt 26:3; Mark 14:1; Luk 22:2; Hand 4:27; Joh 12:19; [Hand 4:16];

TSK - Johannes 11:47

 

gathered.

Ps 2:2-4; Matt 26:3; Matt 27:1; Matt 27:2; Mark 14:1; Luk 22:2; Hand 4:5; Hand 4:6; Hand 4:27; Hand 4:28; Hand 5:21

What.

Joh 12:19; Hand 4:16; Hand 4:17; Hand 5:24

 

 

SV

48 Indien wij Hem alzo laten [geworden], zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.

KJV

48 If G1437 we let G863 him G846 thus G3779 alone G863 , all G3956 [men] will believe G4100 on G1519 him G846 : and G2532 the Romans G4514 shall come G2064 and G2532 take away G142 both G2532 our G2257 place G5117 and G2532 nation G1484 .

YLT

48 if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.'

WHNU

48 εαν G1437 COND αφωμεν G863 V-2AAS-1P αυτον G846 P-ASM ουτως G3779 ADV παντες G3956 A-NPM πιστευσουσιν G4100 V-FAI-3P εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ελευσονται G2064 V-FDI-3P οι G3588 T-NPM ρωμαιοι G4514 A-NPM και G2532 CONJ αρουσιν G142 V-FAI-3P ημων G2257 P-1GP και G2532> CONJ τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN εθνος G1484 N-ASN

Darby

48 If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.

TSK - Johannes 11:48

 

we let.

Hand 5:28; Hand 5:38-40

all.

Joh 1:7; Luk 8:12; Luk 11:52; 1Thess 2:15; 1Thess 2:16

and the.

Deut 28:50-68; Dan 9:26; Dan 9:27; Zach 13:7; Zach 13:8; Zach 14:1; Zach 14:2; Matt 21:40-42; Matt 22:7

Matt 23:35-38; Matt 27:25; Luk 19:41-44; Luk 21:20-24; Luk 23:28-31

 

 

SV

49 En een uit hen, [namelijk] Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets;

KJV

49 And G1161 one G1520 G5100 of G1537 them G846 , [named] Caiaphas G2533 , being G5607 the high priest G749 that same G1565 year G1763 , said G2036 unto them G846 , Ye G5210 know G1492 nothing at all G3756 G3762,

YLT

49 and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,

WHNU

49 εις G1520 A-NSM δε G1161 CONJ τις G5100 X-NSM εξ G1537 PREP αυτων G846 P-GPM καιαφας G2533 N-NSM αρχιερευς G749 N-NSM ων G5607 V-PXP-NSM του G3588 T-GSM ενιαυτου G1763 N-GSM εκεινου G1565 D-GSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM υμεις G5210 P-2NP ουκ G3756 PRT-N οιδατε G1492 V-RAI-2P ουδεν G3762 A-ASN

Darby

49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing

TSK - Johannes 11:49

 

Caiaphas.

Joh 18:13; Joh 18:14; Luk 3:2; Hand 4:6

Ye.

Joh 7:48; Joh 7:49; Spr 26:12; Jes 5:20-23; 1Kor 1:20; 1Kor 2:6; 1Kor 3:18; 1Kor 3:19

 

 

SV

50 En gij overlegt niet, dat37  het ons nut is, dat een mens sterve voor het volk, en het gehele volk niet verloren ga.  37Joh 18:14;

KJV

50 Nor G3761 consider G1260 that G3754 it is expedient G4851 for us G2254 , that G2443 one G1520 man G444 should die G599 for G5228 the people G2992, and G2532 that the whole G3650 nation G1484 perish G622 not G3361 . Joh 18:14;

YLT

50 nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.' Joh 18:14;

WHNU

50 ουδε G3761 ADV λογιζεσθε G3049 V-PNI-2P οτι G3754 CONJ συμφερει G4851 V-PAI-3S υμιν G5213 P-2DP ινα G2443 CONJ εις G1520 A-NSM ανθρωπος G444 N-NSM αποθανη G599 V-2AAS-3S υπερ G5228 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ μη G3361 PRT-N ολον G3650 A-NSN το G3588 T-NSN εθνος G1484 N-NSN αποληται G622 V-2AMS-3S Joh 18:14;

Darby

50 nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish. Joh 18:14;

TSK - Johannes 11:50

 

Joh 11:48; Joh 18:14; Joh 19:12; Luk 24:46; Rom 3:8

 

 

SV

51 En dit zeide hij niet uit zichzelven; maar, zijnde hogepriester deszelven jaars, profeteerde hij, dat Jezus sterven zou voor het volk;

KJV

51 And G1161 this G5124 spake he G2036 not G3756 of G575 himself G1438 : but G235 being G5607 high priest G749 that G1565 year G1763 , he prophesied G4395 that G3754 Jesus G2424 should G3195 die G599 for that G5228 nation G1484 ;

YLT

51 And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,

WHNU

51 τουτο G5124 D-ASN δε G1161 CONJ αφ G575 PREP εαυτου G1438 F-3GSM ουκ G3756 PRT-N ειπεν G2036 V-2AAI-3S αλλα G235 CONJ αρχιερευς G749 N-NSM ων G5607 V-PXP-NSM του G3588 T-GSM ενιαυτου G1763 N-GSM εκεινου G1565 D-GSM επροφητευσεν G4395 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ εμελλεν G3195 V-IAI-3S ιησους G2424 N-NSM αποθνησκειν G599 V-PAN υπερ G5228 PREP του G3588 T-GSN εθνους G1484 N-GSN

Darby

51 But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation;

TSK - Johannes 11:51

 

being.

Ex 28:30; Richt 20:27; Richt 20:28; 1Sam 23:9; 1Sam 28:6

he prophesied.

Num 22:28; Num 24:2; Num 24:14-25; Matt 7:22; Matt 7:23; 1Kor 13:2; 2Petr 2:15-17

that Jesus.

Joh 10:15; Jes 53:5-8; Dan 9:26; Matt 20:28; Rom 3:25; Rom 3:26; 2Kor 5:21; Gal 3:13

Gal 4:4; Gal 4:5; 1Petr 2:24; 1Petr 3:18

 

 

SV

52 En niet alleen voor dat volk, maar opdat Hij ook de kinderen Gods, die verstrooid waren, tot38  één zou vergaderen.  38Efez 2:14-16;

KJV

52 And G2532 not G3756 for that G5228 nation G1484 only G3440 , but G235 that G2443 also G2532 he should gather together G4863 in G1519 one G1520 the children G5043 of God G2316 that were scattered abroad G1287 . Efez 2:14-16;

YLT

52 and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one. Efez 2:14-16;

WHNU

52 και G2532 CONJ ουχ G3756 PRT-N υπερ G5228 PREP του G3588 T-GSN εθνους G1484 N-GSN μονον G3440 ADV αλλ G235 CONJ ινα G2443 CONJ και G2532 CONJ τα G3588 T-APN τεκνα G5043 N-APN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM τα G3588 T-APN διεσκορπισμενα G1287 V-RPP-APN συναγαγη G4863 V-2AAS-3S εις G1519 PREP εν G1520 A-ASN Efez 2:14-16;

Darby

52 and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad. Efez 2:14-16;

TSK - Johannes 11:52

 

not.

Joh 1:29; Joh 12:32; Ps 22:15; Ps 22:27; Ps 72:19; Jes 49:6; Luk 2:32; Rom 3:29; 1Joh 2:2

Openb 5:9; Openb 7:9; Openb 7:10

gather.

Joh 10:16; Gen 49:10; Ps 102:22; Ps 102:23; Jes 11:10-12; Jes 49:18; Jes 55:5; Jes 56:8; Jes 60:4

Matt 25:31-34; Efez 1:9; Efez 1:10; Efez 2:14-22; Kol 1:20-23

the children.

Hos 1:10; Hand 18:10; Rom 4:17; Rom 8:29; Rom 8:30; Rom 9:25; Rom 9:26; Efez 1:5; Efez 3:11

2Thess 2:13; 2Thess 2:14

that were.

Ezech 11:16; Ezech 11:17; Ezech 34:12; Efez 2:14-17; Jak 1:1; 1Petr 1:1

 

 

SV

53 Van dien dag dan af beraadslaagden zij te zamen, dat zij Hem doden zouden. [Matt 12:14]; [Matt 21:38]; [Mark 3:6]; [Mark 12:7]; [Luk 20:14]; [Joh 7:19];

KJV

53 Then G3767 from G575 that G1565 day G2250 forth they took counsel together G4823 for to G2443 put G615 him G846 to death G615 . [Matt 12:14]; [Matt 21:38]; [Mark 3:6]; [Mark 12:7]; [Luk 20:14]; [Joh 7:19];

YLT

53 From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him; [Matt 12:14]; [Matt 21:38]; [Mark 3:6]; [Mark 12:7]; [Luk 20:14]; [Joh 7:19];

WHNU

53 απ G575 PREP εκεινης G1565 D-GSF ουν G3767 CONJ της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF εβουλευσαντο G1011 V-ADI-3P ινα G2443 CONJ αποκτεινωσιν G615 V-PAS-3P αυτον G846 P-ASM [Matt 12:14]; [Matt 21:38]; [Mark 3:6]; [Mark 12:7]; [Luk 20:14]; [Joh 7:19];

Darby

53 From that day therefore they took counsel that they might kill him. [Matt 12:14]; [Matt 21:38]; [Mark 3:6]; [Mark 12:7]; [Luk 20:14]; [Joh 7:19];

TSK - Johannes 11:53

 

from.

Neh 4:16; Neh 13:21; Ps 113:2; Matt 16:21; Matt 22:46

they.

Joh 11:47; Ps 2:2; Ps 31:13; Ps 71:10; Mark 3:6; Hand 5:33; Hand 9:23

put.

Joh 12:10; Ps 109:4; Ps 109:5; Jer 38:4; Jer 38:15; Matt 26:59; Mark 14:1

 

 

SV

54 Jezus dan wandelde niet meer vrijelijk onder de Joden; maar ging van daar naar het land bij de woestijn, naar de stad, genaamd Efraïm, en verkeerde aldaar met Zijn discipelen.

KJV

54 Jesus G2424 therefore G3767 walked G4043 no more G3765 openly G3954 among G1722 the Jews G2453 ; but G235 went G565 thence G1564 unto G1519 a country G5561 near G1451 to the wilderness G2048, into G1519 a city G4172 called G3004 Ephraim G2187 , and there G2546 continued G1304 with G3326 his G846 disciples G3101 .

YLT

54 Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples.

WHNU

54 ο G3588 T-NSM ουν G3767 CONJ ιησους G2424 N-NSM ουκετι G3765 ADV παρρησια G3954 N-DSF περιεπατει G4043 V-IAI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ιουδαιοις G2453 A-DPM αλλα G235 CONJ απηλθεν G565 V-2AAI-3S εκειθεν G1564 ADV εις G1519 PREP την G3588 T-ASF χωραν G5561 N-ASF εγγυς G1451 ADV της G3588 T-GSF ερημου G2048 A-GSF εις G1519 PREP εφραιμ G2187 N-PRI λεγομενην G3004 V-PPP-ASF πολιν G4172 N-ASF κακει G2546 ADV-C εμεινεν G3306 V-AAI-3S μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM μαθητων G3101 N-GPM

Darby

54 Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples.

TSK - Johannes 11:54

 

walked.

Joh 4:1-3; Joh 7:1; Joh 10:40; Joh 18:20

went.

Joh 7:4; Joh 7:10; Joh 7:13

Ephraim.Ephraim appears to be the same city which is called Ephrain, 2 Ch 13:19 (where see the Note), and Ephron, Jos 15:9, which was situated eight miles north of Jerusalem, near Bethel, and apparently between that city and Jericho.  Accordingly we find that a desert, or wilderness, extended from Jericho to Bethel (Jos 16:1), called the wilderness of Bethaven (Jos 18:12), in which Joshua and the Israelites slew the inhabitants of Ai. (Jos 8:24.)

2Sam 13:23; 2Kron 13:19

 

 

SV

55 En het pascha der Joden was nabij, en velen uit dat land gingen op naar Jeruzalem, voor het pascha, opdat zij zichzelven reinigden. [Mark 14:1];

KJV

55 And G1161 the Jews' G2453 passover G3957 was G2258 nigh at hand G1451: and G2532 many G4183 went G305 out of G1537 the country G5561 up G1519 to Jerusalem G2414 before G4253 the passover G3957, to G2443 purify G48 themselves G1438. [Mark 14:1];

YLT

55 And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves; [Mark 14:1];

WHNU

55 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ εγγυς G1451 ADV το G3588 T-NSN πασχα G3957 ARAM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM και G2532 CONJ ανεβησαν G305 V-2AAI-3P πολλοι G4183 A-NPM εις G1519 PREP ιεροσολυμα G2414 N-ASF εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF χωρας G5561 N-GSF προ G4253 PREP του G3588 T-GSM πασχα G3957 ARAM ινα G2443 CONJ αγνισωσιν G48 V-AAS-3P εαυτους G1438 F-3APM [Mark 14:1];

Darby

55 But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves. [Mark 14:1];

TSK - Johannes 11:55

 

passover.

Joh 2:13; Joh 5:1; Joh 6:4; Ex 12:11-14

before.

Joh 7:8-10; Joh 12:1; Ezra 3:1-6; Neh 8:1-12

to purify.

Joh 2:6; Gen 35:2; Ex 19:10; Ex 19:14; Ex 19:15; Num 9:6; 1Sam 16:5; 2Kron 30:17-20

Job 1:5; Ps 26:6; Hand 24:18; 1Kor 11:28; Hebr 9:13; Hebr 9:14; Jak 4:8

 

 

SV

56 Zij39  zochten dan Jezus, en zeiden onder elkander, staande in den tempel: Wat dunkt u? [Dunkt u], dat Hij niet komen zal tot het feest?  39Joh 7:11;

KJV

56 Then G3767 sought they for G2212 Jesus G2424 , and G2532 spake G3004 among G3326 themselves G240, as they stood G2476 in G1722 the temple G2411, What G5101 think G1380 ye G5213 , that G3754 he will G2064 not G3364 come G2064 to G1519 the feast G1859 ? Joh 7:11;

YLT

56 they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to you--that he may not come to the feast?' Joh 7:11;

WHNU

56 εζητουν G2212 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P μετ G3326 PREP αλληλων G240 C-GPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ιερω G2411 N-DSN εστηκοτες G2476 V-RAP-NPM τι G5101 I-ASN δοκει G1380 V-PAI-3S υμιν G5213 P-2DP οτι G3754 CONJ ου G3756 PRT-N μη G3361 PRT-N ελθη G2064 V-2AAS-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF εορτην G1859 N-ASF Joh 7:11;

Darby

56 They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast? Joh 7:11;

TSK - Johannes 11:56

 

Joh 11:8; Joh 7:11; Joh 11:7

 

 

SV

57 De overpriesters nu en de Farizeën hadden een gebod gegeven, dat, zo iemand wist, waar Hij was, hij het zou te kennen geven, opdat zij Hem mochten vangen.

KJV

57 Now G1161 both G2532 the chief priests G749 and G2532 the Pharisees G5330 had given G1325 a commandment G1785, that G2443 , if G1437 any man G5100 knew G1097 where G4226 he were G2076 , he should shew G3377 [it], that G3704 they might take G4084 him G846 .

YLT

57 and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew [it] , so that they may seize him.

WHNU

57 δεδωκεισαν G1325 V-LAI-3P-ATT δε G1161 CONJ οι G3588 T-NPM αρχιερεις G749 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM φαρισαιοι G5330 N-NPM εντολας G1785 N-APF ινα G2443 CONJ εαν G1437 COND τις G5100 X-NSM γνω G1097 V-2AAS-3S που G4226 PRT-I εστιν G2076 V-PXI-3S μηνυση G3377 V-AAS-3S οπως G3704 ADV πιασωσιν G4084 V-AAS-3P αυτον G846 P-ASM

Darby

57 Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him.

TSK - Johannes 11:57

 

had.

Joh 5:16-18; Joh 8:59; Joh 9:22; Joh 10:39; Ps 109:4

 

 

 

 


Vorig hoofdstuk (Johannes 10)
| Begin hoofdstuk | Volgend hoofdstuk (Johannes 12)